场景一:法庭
英文原文:
PORTIA: The quality of mercy is not strained;
It droppeth as the gentle rain from heaven
Upon the place beneath. It is twice blest:
It blesseth him that gives and him that takes:
'Tis mightiest in the mightiest: it becomes
The throned monarch better than his crown;
中文翻译:
鲍西娅:慈悲不是出于勉强,
它像甘霖一样从天上降下尘世;
它不但给受施的人带来了福泽,
也给施与的人带来了祝福;
它是最高权力者手中的最高权力;
场景二:夏洛克与安东尼奥的争执
英文原文:
SHYLOCK: Hath a dog money? Is it possible
A cur can lend three thousand ducats?
ANTONIO: Why, look you how you storm! I would be friends
With you, and have your love.
中文翻译:
夏洛克:狗有钱吗?难道一条狗也能借出三千金币?
安东尼奥:你为何如此愤怒?我希望与你成为朋友,并得到你的爱戴。
通过这些片段,我们可以感受到莎士比亚的语言魅力以及他对人性深刻的刻画。《威尼斯商人》不仅是一部关于法律与正义的作品,更是一部探讨人性复杂性的杰作。希望这些中英对照的内容能为您的阅读带来更多的乐趣和启发。