首页 > 要闻简讯 > 精选范文 >

当你老了叶芝叶芝当你老了原文及翻译

2025-06-16 06:21:23

问题描述:

当你老了叶芝叶芝当你老了原文及翻译,这个怎么处理啊?求快回复!

最佳答案

推荐答案

2025-06-16 06:21:23

When You Are Old

By William Butler Yeats

When you are old and grey and full of sleep,

And nodding by the fire, take down this book,

And slowly read, and dream of the soft look

Your eyes had once, and of their shadows deep;

How many loved your moments of glad grace,

And loved your beauty with love false or true,

But one man loved the pilgrim Soul in you,

And loved the sorrows of your changing face;

And bending down beside the glowing bars,

Murmur, a little sadly, how Love fled

And paced upon the mountains overhead

And hid his face amid a crowd of stars.

当你老了

威廉·巴特勒·叶芝

当你年老,头白,睡意昏沉,

在炉火旁打盹,请取下此书,

慢慢阅读,梦起你昔日的眼神,

那柔美神采与身影的深深浓荫;

多少人爱你青春欢畅的时辰,

爱你的美丽,假意或真心,

只有一个人爱你那朝圣者的灵魂,

爱你那变化中的容颜里的哀伤;

在炉火边弯下身,略带感伤地低语,

爱如何逃逸,走上头顶的山峦,

将脸庞藏于群星之中。

这首诗不仅展现了叶芝对爱情的深刻理解,也体现了他对人生无常和时光流逝的哲学思考。通过这首诗,我们看到了一个诗人对爱人不渝的深情,以及他在岁月长河中坚守的情感信仰。

免责声明:本答案或内容为用户上传,不代表本网观点。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。 如遇侵权请及时联系本站删除。