【茅屋翻译为秋风所破歌翻译】一、
《茅屋为秋风所破歌》是唐代诗人杜甫的代表作之一,创作于安史之乱后,杜甫在成都草堂居住期间。这首诗通过描写自己居住的茅屋被秋风吹破、生活困苦的情景,抒发了诗人对个人命运的感慨以及对天下寒士的深切关怀。
全诗语言朴实,情感真挚,体现了杜甫“诗史”风格的特点,同时也展现了他忧国忧民的情怀。本文将对《茅屋为秋风所破歌》进行逐句翻译,并以表格形式呈现,便于理解与学习。
二、诗歌原文及翻译对照表
原文 | 翻译 |
八月秋高风怒号,卷我屋上三重茅。 | 八月的秋风猛烈地呼啸,把我的屋顶上的三层茅草都卷走了。 |
茅飞渡江洒江郊,高者挂罥长林梢,下者飘转沉塘坳。 | 茅草飞过江面洒落在江边,高的挂在高高的树梢上,低的飘荡沉入水洼中。 |
南村群童欺我老无力,忍能对面为盗贼。 | 南村的一群小孩欺负我年老无力,竟敢当面做贼抢我的茅草。 |
公然抱茅入竹去,唇焦口燥呼不得,归来倚杖自叹息。 | 他们公然抱着茅草走进竹林,我喊得口干舌燥也拦不住,回来只能拄着拐杖独自叹息。 |
俄顷风定云墨色,秋天漠漠向昏黑。 | 不久风停了,天空布满乌云,秋天阴沉沉地渐渐变暗。 |
布衾多年冷似铁,娇儿恶卧踏里裂。 | 被子用了多年,冰冷得像铁一样,孩子睡不安稳,踢裂了被里。 |
床头屋漏无干处,雨脚如麻未断绝。 | 床头漏水,没有干燥的地方,雨点像密麻一样不断落下。 |
自经丧乱少睡眠,长夜沾湿何由彻? | 自从战乱以来,我很少能睡个安稳觉,这漫长的雨夜,怎么才能熬到天亮? |
安得广厦千万间,大庇天下寒士俱欢颜,风雨不动安如山。 | 怎么才能得到千万间宽敞的房屋,让天下的贫寒之士都能欢笑,风雨也动摇不了它们的稳固。 |
呜呼!何时眼前突兀见此屋,吾庐独破受冻死亦足! | 唉!什么时候眼前能突然出现这样的房屋,即使我的茅屋破败,我冻死也心甘情愿! |
三、总结
《茅屋为秋风所破歌》不仅是一首描写个人困境的诗,更是一首体现诗人博大胸怀和高尚精神的作品。杜甫通过自身遭遇,表达了对社会底层人民的同情与关怀,展现了“先天下之忧而忧,后天下之乐而乐”的伟大情怀。
通过上述翻译与分析,读者可以更清晰地理解这首诗的思想内涵与艺术价值,感受杜甫作为一位现实主义诗人的深刻与伟大。
以上就是【茅屋翻译为秋风所破歌翻译】相关内容,希望对您有所帮助。