【唐雎不辱使命的注释译文】《唐雎不辱使命》是《战国策·魏策四》中的一篇著名散文,讲述了唐雎奉命出使秦国,面对秦王威逼利诱,坚持原则、不畏强权,最终保全国家尊严的故事。文章语言简练,人物形象鲜明,具有极高的文学价值和历史意义。
以下是对本文的注释与译文总结,以文字加表格的形式呈现,便于理解与学习。
一、文章内容概述
《唐雎不辱使命》讲述的是战国时期,秦王企图吞并安陵国,安陵君派唐雎前往秦国交涉。在面对秦王的威胁与压力时,唐雎毫不退缩,以智取胜,最终让秦王不敢轻举妄动,成功完成了使命。
二、注释与译文对照表
原文 | 注释 | 译文 |
秦王使人谓安陵君曰:“寡人欲以五百里之地易安陵,安陵君其许寡人!” | 使:派遣。谓:告诉。其:表示祈使语气。许:答应。 | 秦王派人对安陵君说:“我想用方圆五百里的土地交换安陵,安陵君你答应我吧!” |
安陵君曰:“大王加惠,以大易小,甚善。虽然,受地于先王,愿终守之,弗敢易!” | 加惠:给予恩惠。虽:即使。然:这样。受地于先王:从先王那里继承的土地。 | 安陵君说:“大王给予恩惠,用大的换小的,很好。但是,我从先王那里继承了这块土地,愿意始终守护它,不敢交换。” |
秦王不说。安陵君因使唐雎使于秦。 | 说:通“悦”,高兴。因:于是。使:出使。 | 秦王不高兴。安陵君于是派唐雎出使秦国。 |
唐雎至秦,秦王曰:“布衣之怒,亦免冠徒跣,以头抢地耳。” | 布衣:平民。免冠:摘下帽子。徒跣:赤脚。抢地:撞向地面。 | 唐雎到了秦国,秦王说:“平民的愤怒,也不过是摘下帽子,赤脚,用头撞地罢了。” |
唐雎曰:“此庸夫之怒也,非士之怒也。夫专诸之刺王僚也,彗星袭月;聂政之刺韩傀也,白虹贯日;要离之刺庆忌也,仓鹰击于殿上。此三子者,皆布衣之士也,怀怒未发,休祲降于天,与臣而将四矣。” | 庸夫:平庸的人。士:有志气的人。专诸、聂政、要离:古代刺客。休祲:吉凶的征兆。 | 唐雎说:“这是平庸之人的愤怒,不是有志之士的愤怒。像专诸刺杀王僚时,彗星扫过月亮;聂政刺杀韩傀时,白虹贯穿太阳;要离刺杀庆忌时,苍鹰在宫殿上扑击。这三个人都是平民中的勇士,他们心中的愤怒尚未爆发,但天地之间已降下吉凶之兆,加上我,就将是第四位了。” |
若士必怒,伏尸二人,流血五步,天下缟素,今日是也。” | 必怒:必定发怒。伏尸:倒下尸体。流血五步:流血五步远。缟素:白色的丧服。 | 如果士人一定要发怒,那么就会倒下两具尸体,流血五步,天下人都会穿上白色丧服,今天就是这一天。” |
三、总结
《唐雎不辱使命》通过唐雎与秦王的对话,展现了唐雎作为一个忠臣、智者的形象。他不仅敢于面对强权,还善于运用历史典故来增强自己的说服力,最终迫使秦王妥协,维护了国家的尊严。
这篇文章语言精炼,寓意深刻,体现了中国古代士人的精神风貌和外交智慧,是学习古文、了解历史的重要文本。
如需进一步分析人物性格或文章结构,欢迎继续提问。
以上就是【唐雎不辱使命的注释译文】相关内容,希望对您有所帮助。
免责声明:本答案或内容为用户上传,不代表本网观点。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。 如遇侵权请及时联系本站删除。