【咏怀白居易译文】《咏怀》是唐代诗人白居易创作的一首抒情诗,表达了作者在人生低谷时的内心情感与对现实的无奈。该诗语言质朴、情感真挚,体现了白居易“文章合为时而著,歌诗合为事而作”的创作理念。通过此诗,读者可以感受到诗人内心的孤独、惆怅以及对理想与现实之间矛盾的深刻思考。
本篇“咏怀白居易译文”是对原诗的现代汉语翻译与解读,旨在帮助现代读者更好地理解白居易的思想情感和诗歌风格。以下为原文与译文对照表,便于对比阅读与学习。
《咏怀》白居易 原文与译文对照表
原文 | 译文 |
心忧炭贱愿天寒,卖炭得钱何所营? | 我心里担忧着木炭价格低廉,希望天气寒冷一些,这样卖炭就能得到更多的钱,用来维持生计。 |
身上衣裳口中食,可怜身上衣正单。 | 我身上穿的衣服和口中的食物,都是靠这卖炭来维持的,可我身上的衣服却十分单薄。 |
可怜身上衣正单,心忧炭贱愿天寒。 | 可怜的是我身上的衣服已经很单薄了,但我的心却还担心着炭价太低,希望天气再冷一点。 |
夜来城外一尺雪,晓驾炭车碾冰辙。 | 夜晚城外下了足足一尺厚的雪,清晨我赶着炭车,在结冰的路上艰难前行。 |
牛困人饥日已高,市南门外泥中歇。 | 牛累了,人也饿了,太阳已经升得很高,我在市场南门外的泥地里停下来休息。 |
一车炭,千余斤,宫使驱将惜不得。 | 一车木炭有上千斤重,可是官府的使者却强行拉走,我舍不得却又无可奈何。 |
半匹红纱一丈绫,系向牛头充炭直。 | 只给了半匹红纱和一丈绫布,就把它系在牛头上,当作买炭的钱。 |
结语:
《咏怀》通过描写一个卖炭翁的生活境遇,反映了当时社会底层人民的艰辛与不公,同时也展现了白居易对民生疾苦的深切关怀。这首诗不仅具有强烈的现实主义色彩,也在语言表达上简洁明了,情感真挚动人。通过对原诗的翻译与分析,我们能够更深入地理解白居易的创作思想与艺术风格。
以上就是【咏怀白居易译文】相关内容,希望对您有所帮助。